Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

battery well

  • 1 аккумуляторная яма

    Русско-английский морской словарь > аккумуляторная яма

  • 2 батарейный колодец

    Russian-English dictionary of railway terminology > батарейный колодец

  • 3 аккумуляторная яма

    Русско-английский военно-политический словарь > аккумуляторная яма

  • 4 аккумуляторная яма

    Универсальный русско-английский словарь > аккумуляторная яма

  • 5 батарейный колодец

    1) Engineering: battery chute
    2) Railway term: battery well
    3) Electrochemistry: battery shelter

    Универсальный русско-английский словарь > батарейный колодец

  • 6 параллельная система ИБП

    1. parallel UPS system

     

    параллельная система ИБП
    -

    [Интент]

    Parallel Operation: The system shall have the option to install up to four (4) UPSs in parallel configuration for redundancy or capacity.
    1. The parallel UPS system shall be of the same design, voltage, and frequency. UPS modules of different size ratings shall be permitted to be paralleled together for purposes of increased capacity or UPS module redundancy. The UPSs in the parallel configuration shall not be required to have the same load capacity rating.
    2. Parallel Capacity: With N+0 system-level redundancy, up to 2MW of load can be supported by the system.
    3. Parallel Redundancy: With N+1 system-level redundancy, up to 1.5MW of load can be supported by the system, and only the UPS being replaced must be isolated from the source (bypass operation is not required for the entire system during the UPS replacement procedure).
    4. Output control: A load sharing circuit shall be incorporated into the parallel control circuits to ensure that under no-load conditions, no circulating current exists between modules. This feature also allows each UPS to share equal amounts of the total critical load bus. The output voltage, output frequency, output phase angle, and output impedance of each module shall operate in uniformity to ensure correct load sharing. This control function shall not require any additional footprint and shall be an integral function of each UPS. The static bypass switches shall be connected in parallel.
    5. Parallel System Controls: To avoid single points of failure, the UPS system shall have no single dedicated control system designed to control the operation of the parallel UPS system. Control of and direction of parallel UPSs shall take place via a master/slave relationship, where the first UPS to receive logic power asserts itself as a master. In the event of a master failure, a slave UPS shall take the role of master and assume the responsibility of the previous master UPS. Regardless of which UPS is master or slave, user changes to the system status, such as request for bypass, can be done from any UPS connected to the bus and all UPS on the bus shall transfer in simultaneously.
    6. Communication: Communication between modules shall be connected so that the removal of any single cable shall not jeopardize the integrity of the parallel communication system. Load sharing communications shall be galvanically isolated for purposes of fault tolerance between UPS modules. A UPS module's influence over load sharing shall be inhibited in any mode where the UPS inverter is not supporting its output bus. Transfers to and from bypass can be initiated from any online UPS in the system.
    7. Display: Each UPS multi-color LCD touch screen user interface shall be capable of using an active touch screen mimic bus to show the quantity of UPS(s) connected to the critical bus, as well as the general status of each UPS, such as circuit breaker status information. Any touchscreen display shall support the configuration of the [entire parallel] system and shall provide event and alarm data for all UPSs in the parallel configuration. A Virtual Display Application shall be available for download to the customer’s computer and shalll support remote monitoring of a complete system with up to 4 UPSs in parallel.
    8. Battery runtime: Each UPS must have its own battery solution. The battery solution for the entire system can be a combination of standard and third-party batteries, but each UPS must use only one battery solution – either standard or third-party batteries.
    9. Switchgear: A custom switchgear option shall be required for parallel operation.

    [Schneider Electric]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > параллельная система ИБП

  • 7 бак

    ( трансформатора) case, forecastle мор., pot, tank, tub, vat
    * * *
    бак м.
    1. ( ёмкость) tank, vat
    продува́ть бак — purge the tank
    2. ( корабельный) forecastle
    бак аккумуля́торной батаре́и — storage battery container, storage battery tank
    антиобледени́тельный бак — de-icer tank
    бели́льный бак — bleacher, bleach tank
    бензи́новый бак — брит. petrol tank; амер. gas(oline) tank
    бензи́новый бак с пода́чей самотё́ком — gravity petrol [gasoline] tank
    бортово́й бак — side [sponsor] tank
    весово́й бак пищ.weigh(ing) tank (for liquids)
    водоме́рный бак — water-gauge tank
    водонапо́рный бак — elevated water tank, water tower
    водоразбо́рный бак — water-dispensing tank
    водосто́чный бак — catch tank, catch pan
    водяно́й бак — water tank
    глазиро́вочный бак — glazing tank (for fish)
    деаэра́торный бак — deaerator (storage) tank
    бак для замора́живания пищ.freezing tank
    дрена́жный бак тепл. — drain tank, hot well
    зака́лочный бак — hardening tank
    бак запа́са конденса́та — condensate storage tank
    кислоро́дный бак — oxygen tank
    конденса́тный бак — hot well
    краси́льный бак — dyeing vat
    лакоотсто́йный бак — varnish-settling tank
    маслоразда́точный бак — oil-dispenser
    маслосбо́рный бак — oil-catch [oil-sump] tank
    ма́сляный бак — oil tank
    ме́рный бак — gauging tank
    напо́рный бак — pressure tank
    отмо́чный бак ( бутылкомоечной машины) — soaking tank
    отсто́йный бак — settling tank
    переду́вочный бак — blow(-up) tank
    переливно́й бак — decantation [overflow] tank
    прова́рочный бак дер.-об.cooking vat
    бак промы́вочной воды́ тепл.wash-rinse tank
    пропа́рочный бак — steaming(-out) tank
    пропи́точный бак — impregnation tank
    проя́вочный бак кфт. — developing [developer] tank
    бак радиа́тора — radiator tank
    разбо́рный бак — knock-down tank
    рассо́льный бак хол.brine reservoir
    расхо́дный бак — service [day] tank
    расшири́тельный бак — surge tank
    расшири́тельный бак трансформа́тора — oil conservator
    сбо́рный бак — prefabricated tank
    бак с жи́дким кислоро́дом — liquid-oxygen (LOX) tank
    бак систе́мы пода́чи, вытесни́тельный ракет.pressure tank
    бак с окисли́телем — oxidant tank
    бак с самозатя́гивающимся проте́ктором ав.self-sealing tank
    темпериро́вочный бак — tempering tank
    те́ндерный бак — tender tank
    то́пливный бак — fuel tank; ракет. propellant tank
    дрени́ровать то́пливный бак — vent a (propellant) tank
    заправля́ть [заполня́ть] то́пливный бак — load a (fuel) tank
    опорожня́ть то́пливный бак — defuel a tank
    сбра́сывать то́пливный бак — ( после выработки горючего) drop a tank; ( в аварийной обстановке) jettison a tank
    то́пливный, жё́сткий бак — rigid fuel tank
    то́пливный, мя́гкий бак — flexible [bag-type, cell-type] fuel tank
    то́пливный, подвесно́й бак — auxiliary fuel tank; ( наружный) external fuel tank
    то́пливный, полужё́сткий бак — semi-rigid fuel tank
    трави́льный бак — pickling tank
    бак трансформа́тора — transformer tank
    уравни́тельный бак — surge tank
    фека́льный бак — sewage tank
    фикса́жный бак кфт.hypo tank
    форва́куумный бак — rough-vacuum tank
    цеди́льный бак пищ.strainer
    бак (я́дерного) реа́ктора — reactor tank, reactor vessel, reactor housing, reactor container
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > бак

  • 8 питаться

    (чем-л.)
    несовер. - питаться; совер. - напитаться
    feed (on), live (on); use smth. for food

    есть/питаться впроголодь — to be half-starving/underfed

    питаться от батарейки — be energized/operated from the battery, be powered by batteries

    питаться растениями —be a plant feeder

    питающийся растениями — plant-feeding, feeding on plants

    питаться вне дома — (напр., в ресторане и т. п.) to eat out

    хорошо питаться — to be well fed, to eat well

    Русско-английский словарь по общей лексике > питаться

  • 9 источник

    origin, principle, producer, source, spring, transmitter, well, ( орграфа) source vertex
    * * *
    исто́чник м.
    source
    служи́ть исто́чником — be a source (of), give rise (to), cause, originate
    исто́чник а́льфа-излуче́ния — alpha source
    бе́лый исто́чник ( лучистой энергии) — white source
    бесконе́чный исто́чник — infinite source
    исто́чник бе́та-излуче́ния — beta source
    исто́чник вихреобразова́ния — vorticity source
    вне́шний исто́чник — external [extraneous] source
    исто́чник возбужде́ния — excitation source
    исто́чник возбужде́ния пла́змы — plasma-excitation source
    исто́чник возмуще́ний — perturbation source
    исто́чник газовыделе́ния — gas emission source
    исто́чник га́мма-излуче́ния — gamma source
    исто́чник дислока́ции — dislocation [Frank-Read] source
    дугово́й исто́чник — arc source
    исто́чник зву́ка — sound source
    исто́чник зву́ка, мни́мый — acoustic(al) image
    исто́чник излуче́ния — radiation source; radiator, emitter
    исто́чник излуче́ния, дипо́льный — dipole source
    исто́чник излуче́ния, изото́пный — isotope (radiation) source
    исто́чник излуче́ния с попере́чной поляриза́цией — transversely polarized source
    исто́чник излуче́ния с продо́льной поляриза́цией — longitudinally polarized source
    исто́чник излуче́ния, я́дерный — nuclear (radiation) source
    и́мпульсный исто́чник — pulsed source
    исто́чник и́мпульсов — impulse source
    исто́чник инфе́кции — focal point of infection
    исто́чник информа́ции — information source, information generator
    исто́чник иониза́ции — ionization source
    исто́чник ио́нов — ion source
    исто́чник ио́нов, капилля́рный — capillary-type ion source
    искрово́й исто́чник — spark source
    капилля́рно-дугово́й исто́чник — capillary-arc source
    когере́нтный исто́чник — coherent source
    кольцево́й исто́чник — ring source
    исто́чник корпускуля́рного излуче́ния — particle source
    косми́ческий исто́чник — cosmic source
    лине́йный исто́чник — line [linear] source
    мни́мый исто́чник — virtual [image] source
    исто́чник молекуля́рного пучка́ — molecular gun
    монохромати́ческий исто́чник — monochromatic source
    исто́чник нака́чки рад.-эл.pump(ing) source
    напра́вленный исто́чник — directional source
    исто́чник напряже́ния — voltage source
    нейтро́нный исто́чник — neutron source
    некогере́нтный исто́чник — incoherent source
    нестациона́рный исто́чник — transient source
    объё́мный исто́чник — volume source
    откры́тый исто́чник — bare source
    исто́чник оши́бок — error source
    перви́чный исто́чник — primary source
    исто́чник пита́ния — power [supply] source, power supply
    исто́чник пита́ния, авари́йный — emergency source
    исто́чник пита́ния, бортово́й — ( на любом транспортном средстве) on-board lower source; ( на самолете) airborne [airplane] power source; ( на автомобиле) car [truck, vehicle-born] power source; ( на судне) shipboard power source
    переходи́ть на бортово́й исто́чник пита́ния — transfer load(s) to the on-board power source
    исто́чник пита́ния, запасно́й — alternate supply source
    исто́чник пита́ния, назе́мный — ground power source
    исто́чник пита́ния на то́пливных элеме́нтах — fuel-cell power source
    исто́чник пита́ния, опо́рный — reference supply source
    исто́чник пита́ния, основно́й ( по отношению к аварийному) — normal supply source
    исто́чник пита́ния, сва́рочный — welding (power) source
    исто́чник пита́ния, сва́рочный, для дугово́й сва́рки — arc welding (power) source
    исто́чник пита́ния, сва́рочный, с жё́сткой характери́стикой — constant-potential welding [flat V/ I-curve] source
    исто́чник пита́ния, стабилизи́рованный — брит. stabilized power supply; амер. regulated power supply
    пла́зменный исто́чник — plasma source
    пло́ский исто́чник — plane [two-dimensional] source
    исто́чник пожароопа́сности — fire hazard
    откры́тое пла́мя представля́ет исто́чник пожароопа́сности — an open flame constitutes [is] a fire hazard
    по́лый исто́чник — hollow source
    исто́чник по́ля — field source
    исто́чник постоя́нного ( фиксированного) [m2]напряже́ния — constant-voltage source
    исто́чник постоя́нного ( фиксированного) [m2]то́ка — constant-current source
    постоя́нный исто́чник — steady source
    протяжё́нный исто́чник — distributed [extended, spread] source
    исто́чник пылеобразова́ния — dust source
    равноэнергети́ческий исто́чник — equal-energy source
    радиоакти́вный исто́чник — radioactive source
    исто́чник радиоизлуче́ния — source of radio-frequency radiation, radio source
    исто́чник радиоизлуче́ния, внегалакти́ческий — extragalactic radio source
    исто́чник радиоизлуче́ния, галакти́ческий — galactic radio source
    распределё́нный исто́чник — distributed [extended, spread] source
    исто́чник рентге́новского излуче́ния — X-ray source
    исто́чник све́та — light source
    исто́чник све́та, газоразря́дный — gas-discharge light source
    исто́чник све́та, искрово́й — spark light source
    исто́чник све́та, иску́сственный — artificial light source
    исто́чник све́та, люминесце́нтный — luminescent light source
    исто́чник све́та, модули́рованный — modulated light source
    исто́чник све́та, радиоакти́вный — radioactive light source
    исто́чник све́та с а́томным пучко́м — atomic-beam light source
    исто́чник све́та, твердоте́льный — solid-state light source
    исто́чник све́та, температу́рный — incandescent source
    исто́чник синхронизи́рующих и́мпульсов — clock source
    «слоё́ный» исто́чник — sandwiched [sandwich-type] source
    сосредото́ченный исто́чник — lumped source
    исто́чник с пове́рхностной иониза́цией — surface ionization source
    стациона́рный исто́чник — stationary source
    исто́чник с широ́ким энергети́ческим спе́ктром — broad-energy-spectrum source
    исто́чник телефо́нной нагру́зки (линия, прибор или устройство) — telephone traffic source
    исто́чник тепла́ — heat source
    исто́чник тепла́, холо́дный ( в термодинамике) — (heat) sink
    исто́чник тепловы́х нейтро́нов — thermal-neutron source
    исто́чник то́ка — (собственно источник тока, в отличие от источника напряжения) current source; ( часто как источник питания) power supply, power [supply] source
    исто́чник то́ка, втори́чный — ( единичный элемент) secondary cell; ( батарея) storage battery
    исто́чник то́ка, перви́чный — ( единичный элемент) primary cell; ( батарея) primary-cell battery
    исто́чник то́ка, резе́рвный — emergency current generator cell
    исто́чник то́ка, физи́ческий — physical source of electric energy
    исто́чник то́ка, хими́ческий — chemical source of electric energy
    то́чечный исто́чник — point source
    то́чечный, осево́й исто́чник — axial point source
    то́чечный исто́чник с ра́вной фа́зой — cophasal point source
    исто́чник шу́ма — noise source
    щелево́й исто́чник — slit source
    исто́чник электро́нов — electron-emitting source
    исто́чник эне́ргии — energy [power] source
    исто́чник эне́ргии, биологи́ческий — bioelectric power source
    исто́чник эне́ргии, биоэлектри́ческий — bioelectric power source
    эргоди́ческий исто́чник — ergodic source
    этало́нный исто́чник — standard source
    исто́чник я́дерного излуче́ния — nuclear radiation source

    Русско-английский политехнический словарь > источник

  • 10 станция

    setup геод., work(ing) station, station, workstation
    * * *
    ста́нция ж.
    station
    вызыва́ть ста́нцию радиоcall (up) a station
    настра́иваться на ста́нцию радиоtune in a station
    опознава́ть ста́нцию навиг., радиоidentify a station
    развё́ртывать ста́нцию — deploy [set up] a station
    свё́ртывать ста́нцию — ( прекращать работу) close down a station; ( размонтировать) dismantle a station
    ста́нция абоне́нтского телегра́фа — (tele)printer exchange (office)
    ста́нция абоне́нтского телегра́фа ручно́й систе́мы — manually operated (tele)printer exchange office
    ста́нция авиацио́нной слу́жбы свя́зи — aeronautical telecommunication station
    автозапра́вочная ста́нция — брит. petrol station; амер. gas(-filling) station
    автомати́ческая ста́нция (радио, энергетическая) — unattended station
    а́томная ста́нция — atomic [nuclear] power station
    ацетиле́новая ста́нция свар. — acetylene generator [gas] house
    барометри́ческая ста́нция — barometric(al) station
    бензозапра́вочная ста́нция — брит. petrol station; амер. gas(-filling) station
    бортова́я ста́нция — ав. airborne station; мор. shipborne station; ( сухопутная) vehicle-borne [vehicular] station
    ведо́мая ста́нция ( гиперболической системы навигации) — slave station
    веду́щая ста́нция ( гиперболической системы навигации) — master (station)
    ветроэлектри́ческая ста́нция — windmill-electric generating unit, windmill-electric generating [wind-electric] plant
    взрывна́я ста́нция горн. — explosion [blasting] station
    водоочистна́я ста́нция — water-treatment plant
    воздуходу́вная ста́нция метал.blowing house
    выпарна́я ста́нция — evaporator plant
    газораспредели́тельная ста́нция — gas-distribution station
    гелиоэлектри́ческая ста́нция — solar power station
    гидроакусти́ческая ста́нция — брит. asdic; амер. sonar
    гидроэлектри́ческая ста́нция — water-power [hydroelectric] station (см. тж. гидроэлектростанция)
    горноспаса́тельная ста́нция — mine-rescue station
    железнодоро́жная ста́нция — railway [railroad] station
    железнодоро́жная, коне́чная ста́нция — terminal, end station
    железнодоро́жная, лине́йная ста́нция — line [way] station
    железнодоро́жная ста́нция назначе́ния — receiving station, station of destination
    железнодоро́жная ста́нция отправле́ния — dispatch station
    железнодоро́жная, пассажи́рская ста́нция — passenger station, passenger depot
    железнодоро́жная, перегру́зочная ста́нция — trans-shipping station
    железнодоро́жная, переда́точная ста́нция — transfer station, transfer depot
    железнодоро́жная ста́нция прибы́тия — arrival [entry] station
    железнодоро́жная ста́нция припи́ски — home station, home terminal
    железнодоро́жная, сортиро́вочная ста́нция — railway sorting yard
    железнодоро́жная, това́рная ста́нция — goods station, freight terminal, goods yard
    железнодоро́жная, тупико́вая ста́нция — stub [head] station
    железнодоро́жная, узлова́я ста́нция — junction station, junction [base] depot, multiple junction
    заря́дная ста́нция ( аккумуляторных батарей) — battery-charging station
    ионосфе́рная ста́нция — ionospheric observation [observing] station, ionospheric sounding station
    исходя́щая ста́нция тлф., телегр. — originating [sending] office
    карота́жная ста́нция — well-logging instrument truck, well-logging set, well-logging unit
    кислоро́дная ста́нция — oxygen plant
    кно́почная ста́нция — push-button station
    компре́ссорная ста́нция — compressor plant, compressor station
    косми́ческая ста́нция — space probe, space station
    косми́ческая, орбита́льная ста́нция — orbital space probe
    косми́ческая, пилоти́руемая ста́нция — manned space probe
    межплане́тная ста́нция — interplanetary probe
    метеорологи́ческая ста́нция — meteorological [weather] station
    мусоросжига́тельная ста́нция — garbage-disposal plant
    назе́мная ста́нция — ground station
    насо́сная ста́нция — pumping plant, pump-house
    натяжна́я, винтова́я ста́нция ( конвейера) — screw take-up
    натяжна́я, грузова́я ста́нция ( конвейера) — vertical gravity take-up
    океанографи́ческая ста́нция — oceanographic station
    ста́нция откры́той компоно́вки ( оборудование расположено под открытым небом) — outdoor station, outdoor plant
    ста́нция отправле́ния тлф., телегр. — originating [sending] office
    ста́нция очи́стки сто́чных вод — sewage water treatment plant
    ста́нция очи́стки технологи́ческой воды́ — process water treatment plant
    передаю́щая ста́нция
    1. радио transmitting station
    2. тлф., телегр. originating [sending] office
    передвижна́я ста́нция — mobile station
    приё́мная ста́нция
    1. радио receiving station
    2. тлф., телегр. receiving office
    радиовеща́тельная ста́нция — radio broadcast station
    радиовеща́тельная, трансляцио́нная ста́нция — radio broadcast relay station
    радиолокацио́нная ста́нция — radar installation, radar unit (см. тж. РЛС)
    радиометри́ческая ста́нция — radiometry station
    радиопеленга́торная ста́нция — radio direction-finding station
    ста́нция радиореле́йной ли́нии, оконе́чная — terminal station, final terminal, terminal repeater
    ста́нция радиореле́йной ли́нии, промежу́точная [трансляцио́нная] — repeater [relay] station, repeater [relay] transmitter
    ста́нция радиореле́йной свя́зи, узлова́я — ( только с выделением части каналов) drop repeater [relay] station; ( с ответвлением линии) branching repeater [relay] station
    радиофототелегра́фная ста́нция — facsimile radio station
    ретрансляцио́нная ста́нция — repeater [relay] station
    (ре)трансляцио́нная, телевизио́нная ста́нция — television repeater [relay] station
    самолё́тная ста́нция (как функциональная единица авиационной службы связи, в отличие от оборудования) — aircraft station
    самолё́тная ста́нция обя́зана находи́ться на дежу́рном приё́ме на протяже́нии всего́ полё́та — each aircraft station will maintain continuous watch during flight
    самолё́тная, радиометри́ческая ста́нция — airborne radiometry set
    самолё́тная, радиотеплолокацио́нная ста́нция — airborne radiometry set
    телеметри́ческая ста́нция — telemetering station
    телефо́нная ста́нция — telephone central office, telephone exchange
    телефо́нная, автомати́ческая ста́нция — automatic [dial] telephone office, automatic telephone exchange, ATX (см. тж. АТС)
    телефо́нная ста́нция ручно́го обслу́живания — manually operated exchange
    телефо́нная, транзи́тная ста́нция — tandem [via] office, tandem [through switching] exchange
    телефо́нная, центра́льная ста́нция — main telephone exchange
    ста́нция техни́ческого обслу́живания — service station, servicing depot
    ста́нция тропосферно́й свя́зи — tropo relay station
    тя́говая ста́нция — traction station
    шумопеленга́торная ста́нция — passive sonar
    электри́ческая ста́нция — (electric) power station (см. тж. электростанция)

    Русско-английский политехнический словарь > станция

  • 11 куст скважин

    1) Engineering: well cluster
    3) Oil&Gas technology cluster
    4) Sakhalin R: well pad
    5) Makarov: gang of wells
    6) oil&gas: group of wells, pad

    Универсальный русско-английский словарь > куст скважин

  • 12 полностью

    1) General subject: ( in) hide and hair, all over, all ready, all the (the whole) way, all to pieces, at full stretch, at large, blankly, clean, completely, dead, down to rock bottom, entirely, every bit, exactly, from A to Z, from cover to cover, full blast, hundred per cent, hundred-per-cent, in all (a dozen in all - всего дюжина), in full, in its entirety, in whole, long, neck and crop, out and away, out and out, outright, overall, purely, quite, radically, right, right down, roundly, sheer, soundly, stark, stock and barrel, (в сложных словах имеет значение) stone, the whole shop, thorough stitch, thorough-stitch, to a T, to the fingernails, to the top of (one's) bent, totally, toto caelo, up and down, up to here, way, well, well and truly, whole hog, whole-hog, without reserve, all-out, fully, implicitly, wholly, utterly, overwhelmingly, by the slump, in the slump, sheerly, comprehensively, back and edge, plain out
    2) Naval: over-all
    5) French: a fond, fond
    6) Literal: wholesale
    9) Religion: from A to izzard
    10) Railway term: all
    11) Economy: in toto
    12) Pharmacology: drip dry
    13) Insurance: In full (lumpsum) (люмпсум)
    14) Australian slang: the whole bang lot
    15) Scottish language: athegither
    16) Jargon: body and breeches, flat-out, stone, plumb (I'm plumb fed up with this mess. Я полностью сыт по горло этим бардаком.), but (This thing has to be done but good. Это дело было полностью сделано.), massively, mondo, full sesh, cold, full-blast full blast
    17) Emotional: in extenso, right-down
    18) Business: all in all, all-in-all, 100%
    19) Invective: up the ass, shit
    20) Sakhalin R: all inclusive
    21) Makarov: all the way, all the whole way, chock, chuck, clear, closely, directly, down to the ground, every inch, full, good and proper, integrally, rich, richly, right to a T, solid, the whole way, through, to the full, to the top of (one's) bent (Shakespeare), top of (one's) bent (Shakespeare), up to the hilt, full advantage
    22) Marketology: in their entirety
    23) Phraseological unit: to a full degree, to the fullest degree

    Универсальный русско-английский словарь > полностью

  • 13 П-396

    В ПОРЙДКЕ1 В ПОЛНОМ ПОРЯДКЕ PrepP these forms only)
    1. \П-396 быть**, оказаться, содержаться, содержать что и т. п. ( subj-compl with copula ( subj: usu. concr) or obj-compl with содержать etc
    obj: usu. concr)) (to be, keep sth. etc) in proper condition or order
    X в (полном) порядке = X is in (good (perfect)) order
    X is perfectly in order X is in good shape (in limited contexts) X is (working (running etc)) fine.
    Он (комиссар) повернулся к журналистам. «Ваши документы»... - «У нас документы в полном порядке, товарищ комиссар» (Паустовский 1). Не (the commissar) turned to the journalists. "Your documents."..."Our documents are completely in order, Comrade Commissar" (1b).
    Машина никак не заводилась. Мы проверили батарею, но батарея была в порядке. The car just wouldn't start. We checked the battery, but it was fine.
    2. ( subj-compl with copula (subj: human) one is well, in good physical or psychological condition, not experiencing difficulties etc: X в порядке - X is all right (OK)
    X is doing fine X is in (perfectly) good shape.
    «Скажи, Фима, ты вообще-то в порядке?» - он положил руку на плечо старому товарищу (Аксенов 12). "Tell me, Fima, are you all right in general?" He put his hand on his old friend's shoulder (12a).
    «Он был в полном порядке, когда они разошлись, - у нее совесть перед ним чиста» (Гроссман 2)..Не was doing fine when they separated - she's got nothing to feel guilty about" (2a)
    Сама ты, чувиха, пропащий человек! Мы с Академиком в полном порядке!» (Аксёнов 6). "You're the one who's lost, kid! Academician and I are in perfectly good shape" (6a).
    3. все \П-396 (у кого) (с кем-чем) ( subj-compl with copula ( subj: всё)) everything is satisfactory, things are going smoothly, without problems: (y X-a) все в порядке - everything is all right ((just) fine) (with X)
    things are going fine (for X) everything is in order
    у X-a всё в порядке с Y-ом - as far as thing Y goes (is concerned), X is doing fine (is in good shape, is all right)
    Neg у X-a с Y-ом не всё в порядке - X has a problem (some problems etc) with Y (in thing Y).
    «Ничего, Любаша!.. Всё будет в порядке!.. Вы у меня будете жить хорошо» (Шукшин 1). "Don't worry, Lyubasha!... Everything will turn out all right!.. You'll have a good life with me..." (1a).
    «Всё в порядке?» - «Все в порядке», -...ответила Варя... (Рыбаков 2). "Everything all right?" he asked. "Yes, everything's fine," Varya answered... (2a).
    С жадностью начал он расспрашивать этих женщин, не заметили ль они чего вчера вечером. Те очень хорошо понимали, о чём он разузнаёт, и разуверили его вполне: никого не было, ночевал Иван Фёдорович, «всё было в совершенном порядке» (Достоевский 1). Greedily he began inquiring of the women whether they had noticed anything the previous evening. They knew very well what he was trying to find out and reassured him completely: no one had come, Ivan Fyodorovich had spent the night there, "everything was in perfect order" (1a).
    За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing а man should be shot. But...1 mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).
    Ты же знаешь, я не секретарь Союза писателей, не член партии и с пятым пунктом у меня не всё в порядке» (Войнович 6). "You know I'm not a secretary of the Writers' Union. I'm not a Party member. And I have a slight problem in the ethnic origin area" (6a).
    «C обжираловкой у вас всё в порядке, - объявил старший великан, - посмотрим, как у вас с опиваловкой» (Искандер 5). ( context transl) "You're all set on trenchering," the eldest giant announced. "Let's see how you are on swilling" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-396

  • 14 в полном порядке

    В ПОРЯДКЕ; В ПОЛНОМ ПОРЯДКЕ
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. в полном порядке быть, оказаться, содержаться, содержать что и т.п. [subj-compl with copula (subj: usu. concr) or obj-compl with содержать etc (obj: usu. concr)]
    (to be, keep sth. etc) in proper condition or order:
    - X в (полном) порядке X is in (good < perfect>) order;
    - [in limited contexts] X is (working <running etc>) fine.
         ♦ Он [комиссар] повернулся к журналистам. "Ваши документы"... - "У нас документы в полном порядке, товарищ комиссар" (Паустовский 1). Не [the commissar] turned to the journalists. "Your documents."..."Our documents are completely in order, Comrade Commissar" (1b).
         ♦ Машина никак не заводилась. Мы проверили батарею, но батарея была в порядке. The car just wouldn't start. We checked the battery, but it was fine.
    2. [subj-compl with copula (subj: human)]
    one is well, in good physical or psychological condition, not experiencing difficulties etc:
    - X в порядке X is all right <OK>;
    - X is in (perfectly) good shape.
         ♦ "Скажи, Фима, ты вообще-то в порядке?" - он положил руку на плечо старому товарищу (Аксенов 12). "Tell me, Fima, are you all right in general?" He put his hand on his old friend's shoulder (12a).
         ♦ "Он был в полном порядке, когда они разошлись, - у нее совесть перед ним чиста" (Гроссман 2). "...He was doing fine when they separated - she's got nothing to feel guilty about" (2a)
         ♦ "Сама ты, чувиха, пропащий человек! Мы с Академиком в полном порядке!" (Аксёнов 6). "You're the one who's lost, kid! Academician and I are in perfectly good shape" (6a).
    3. все в полном порядке кого) (с кем-чем) [subj-compl with copula (subj: всё)]
    everything is satisfactory, things are going smoothly, without problems:
    - (y X-a) все в порядке everything is all right < (just) fine> (with X);
    || у X-a всё в порядке с Y-ом as far as thing Y goes < is concerned>, X is doing fine <is in good shape, is all right>;
    || Neg у X-a с Y-ом не всё в порядке X has a problem (some problems etc) with Y < in thing Y>.
         ♦ "Ничего, Любаша!.. Всё будет в порядке!.. Вы у меня будете жить хорошо" (Шукшин 1). "Don't worry, Lyubasha!... Everything will turn out all right!.. You'll have a good life with me..." (1a).
         ♦ "Всё в порядке?" - "Все в порядке", -...ответила Варя... (Рыбаков 2). "Everything all right?" he asked. "Yes, everything's fine," Varya answered... (2a).
         ♦ С жадностью начал он расспрашивать этих женщин, не заметили ль они чего вчера вечером. Те очень хорошо понимали, о чём он разузнаёт, и разуверили его вполне: никого не было, ночевал Иван Фёдорович, "всё было в совершенном порядке" (Достоевский 1). Greedily he began inquiring of the women whether they had noticed anything the previous evening. They knew very well what he was trying to find out and reassured him completely: no one had come, Ivan Fyodorovich had spent the night there, "everything was in perfect order" (1a).
         ♦ За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...I mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).
         ♦ "Ты же знаешь, я не секретарь Союза писателей, не член партии и с пятым пунктом у меня не всё в порядке" (Войнович 6). "You know I'm not a secretary of the Writers' Union. I'm not a Party member. And I have a slight problem in the ethnic origin area" (6a).
         ♦ "С обжираловкой у вас всё в порядке, - объявил старший великан, - посмотрим, как у вас с опиваловкой" (Искандер 5). [context transl] "You're all set on trenchering," the eldest giant announced. "Let's see how you are on swilling" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в полном порядке

  • 15 в порядке

    I
    В ПОРЯДКЕ; В ПОЛНОМ ПОРЯДКЕ
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. в порядке быть, оказаться, содержаться, содержать что и т.п. [subj-compl with copula (subj: usu. concr) or obj-compl with содержать etc (obj: usu. concr)]
    (to be, keep sth. etc) in proper condition or order:
    - X в (полном) порядке X is in (good < perfect>) order;
    - [in limited contexts] X is (working <running etc>) fine.
         ♦ Он [комиссар] повернулся к журналистам. "Ваши документы"... - "У нас документы в полном порядке, товарищ комиссар" (Паустовский 1). Не [the commissar] turned to the journalists. "Your documents."..."Our documents are completely in order, Comrade Commissar" (1b).
         ♦ Машина никак не заводилась. Мы проверили батарею, но батарея была в порядке. The car just wouldn't start. We checked the battery, but it was fine.
    2. [subj-compl with copula (subj: human)]
    one is well, in good physical or psychological condition, not experiencing difficulties etc:
    - X в порядке X is all right <OK>;
    - X is in (perfectly) good shape.
         ♦ "Скажи, Фима, ты вообще-то в порядке?" - он положил руку на плечо старому товарищу (Аксенов 12). "Tell me, Fima, are you all right in general?" He put his hand on his old friend's shoulder (12a).
         ♦ "Он был в полном порядке, когда они разошлись, - у нее совесть перед ним чиста" (Гроссман 2). "...He was doing fine when they separated - she's got nothing to feel guilty about" (2a)
         ♦ "Сама ты, чувиха, пропащий человек! Мы с Академиком в полном порядке!" (Аксёнов 6). "You're the one who's lost, kid! Academician and I are in perfectly good shape" (6a).
    3. все в порядке кого) (с кем-чем) [subj-compl with copula (subj: всё)]
    everything is satisfactory, things are going smoothly, without problems:
    - (y X-a) все в порядке everything is all right < (just) fine> (with X);
    || у X-a всё в порядке с Y-ом as far as thing Y goes < is concerned>, X is doing fine <is in good shape, is all right>;
    || Neg у X-a с Y-ом не всё в порядке X has a problem (some problems etc) with Y < in thing Y>.
         ♦ "Ничего, Любаша!.. Всё будет в порядке!.. Вы у меня будете жить хорошо" (Шукшин 1). "Don't worry, Lyubasha!... Everything will turn out all right!.. You'll have a good life with me..." (1a).
         ♦ "Всё в порядке?" - "Все в порядке", -...ответила Варя... (Рыбаков 2). "Everything all right?" he asked. "Yes, everything's fine," Varya answered... (2a).
         ♦ С жадностью начал он расспрашивать этих женщин, не заметили ль они чего вчера вечером. Те очень хорошо понимали, о чём он разузнаёт, и разуверили его вполне: никого не было, ночевал Иван Фёдорович, "всё было в совершенном порядке" (Достоевский 1). Greedily he began inquiring of the women whether they had noticed anything the previous evening. They knew very well what he was trying to find out and reassured him completely: no one had come, Ivan Fyodorovich had spent the night there, "everything was in perfect order" (1a).
         ♦ За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...I mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).
         ♦ "Ты же знаешь, я не секретарь Союза писателей, не член партии и с пятым пунктом у меня не всё в порядке" (Войнович 6). "You know I'm not a secretary of the Writers' Union. I'm not a Party member. And I have a slight problem in the ethnic origin area" (6a).
         ♦ "С обжираловкой у вас всё в порядке, - объявил старший великан, - посмотрим, как у вас с опиваловкой" (Искандер 5). [context transl] "You're all set on trenchering," the eldest giant announced. "Let's see how you are on swilling" (5a).
    II
    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    1. in the capacity or function of, serving as:
    - as.
         ♦ Комитет постановил в порядке наказания исключить эту спортсменку из сборной команды страны. As punishment, the committee decided to remove the athlete from the national team.
    2. following sth., in accordance with sth.:
    - in the course of.
         ♦ Лабазов сказал, что стихи он читает только в порядке служебных обязанностей (Эренбург 1). Labazov said he read poems only because it was part of his duties (1a).
         ♦ Персональное дело - это такое дело, когда большой коллектив людей собирается в кучу, чтоб в порядке внутривидовой борьбы удушить одного из себе подобных сдуру, по злобе или же просто так (Войнович 4). A personal case is when a large human group closes ranks in the course of an interspecific struggle, to suffocate one of its members, out of sheer foolishness, out of malice, or for no reason at all (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в порядке

  • 16 группа колодцев

    Универсальный русско-английский словарь > группа колодцев

  • 17 бак

    1. м. tank, vat
    2. м. forecastle

    бензиновый бак — petrol tank; gas tank

    топливный бак — fuel tank; propellant tank

    сбрасывать топливный бак — drop a tank; jettison a tank

    Русско-английский большой базовый словарь > бак

  • 18 выходить из затруднительного положения

    Русско-английский большой базовый словарь > выходить из затруднительного положения

  • 19 отдельный

    1. independent
    2. particularly
    3. special
    4. separated
    5. discrete
    6. distinct
    7. particular
    8. singly
    9. single
    10. separately
    11. severally

    каждый отдельный; каждый изeach several

    12. stand-alone
    13. separate; individual; single

    самостоятельное, отдельное преступлениеseparate crime

    14. apart
    15. aside
    16. asunder
    17. by itself
    18. detached
    19. individual
    20. several
    21. solitary
    Синонимический ряд:
    раздельно (проч.) в отдельности; врозь; особняком; особо; по отдельности; порознь; раздельно; розно
    Антонимический ряд:
    вместе; совместно

    Русско-английский большой базовый словарь > отдельный

  • 20 вес артиллерийской системы в походном положении

    быть зажиточным; быть в хорошем положенииbe well off

    находиться в положении «выключено»to be set at off

    быть бедным; быть в плохом положенииbe badly off

    Русско-английский военно-политический словарь > вес артиллерийской системы в походном положении

См. также в других словарях:

  • Battery 9 — (pronounced, in Afrikaans, as Butteray Nea ge , an industrial music project from Johannesburg, South Africa, is the brainchild of Paul Riekert, who writes, plays and records the music in a mixture of English and Afrikaans. The band name is… …   Wikipedia

  • Battery (band) — Battery is a band partially responsible for the rebirth of Washington DC hardcore. Fact|date=January 2007 From 1990 to 1998, Battery released a 7 , a split 7 with Ignite, two MCDs and three full lengths on Lost Found, Conversion, and Revelation… …   Wikipedia

  • Battery Park — is a 25 acre (10 hectare) public park located at the Battery, the southern tip of the New York City borough of Manhattan, facing New York Harbor. The Battery is named for the artillery battery that was stationed there at various times by the… …   Wikipedia

  • Battery Park City — is a 92 acre (0.4 km²) planned community at the southwestern tip of lower Manhattan in New York City, United States. The land upon which it stands was created from the Hudson River using 1.2 million cubic yards (917,000 m³) of dirt and rocks… …   Wikipedia

  • Battery Potter — or Gun Lift Battery No.1 built in 1892 at Fort Hancock, New Jersey was the world s only disappearing gun battery that used hydraulic elevators to move the guns above a protective parapet wall. Battery Potter was also the first Endicott system… …   Wikipedia

  • Battery terminals — are the electrical contacts used to connect a load and/or charger to a single cell or multiple cell battery. These terminals have a wide variety of designs, sizes, and features that are often not well documented.Automotive battery… …   Wikipedia

  • battery — /bat euh ree/, n., pl. batteries. 1. Elect. a. Also called galvanic battery, voltaic battery. a combination of two or more cells electrically connected to work together to produce electric energy. b. cell (def. 7a). 2. any large group or series… …   Universalium

  • Battery — /bat euh ree/, n. The, a park at the S end of Manhattan, in New York City. Also called Battery Park. * * * Any of a class of devices, consisting of a group of electrochemical cells (see electrochemistry), that convert chemical energy into… …   Universalium

  • Battery (electricity) — For other uses, see Battery (disambiguation). Various cells and batteries (top left to bottom right): two AA, one D, one handheld ham radio battery, two 9 volt (PP3), two AAA, one C, one …   Wikipedia

  • Battery cage — In industrial agriculture, battery cages (called laying cages in the United States) are a confinement system used primarily for egg laying hens. The battery cage has generated controversy among advocates for animal welfare and animal… …   Wikipedia

  • Battery pack — A battery pack is a set of any number of (preferably) identical batteries or individual battery cells. They may be configured in a series, parallel or a mixture of both to deliver the desired voltage, capacity, or power density. The term battery… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»